Tag: rynek tłumaczeń

  • Przedłużenie naboru do V edycji programu mentoringowego Translatorium 2025

    Przedłużenie naboru do V edycji programu mentoringowego Translatorium 2025

    Mentoring w Tłumaczeniu Literatury: Rusza V Edycja Programu Translatorium

    Kraków, znany jako Miasto Literatury UNESCO, wciąż angażuje się w rozwój talentów tłumaczeniowych. Z radością ogłaszamy przedłużenie naboru do V edycji programu mentoringowego Translatorium, który jest skierowany do początkujących tłumaczy literatury. Nowy termin składania aplikacji został ustalony na 15 listopada 2025 roku. Program ten stanowi doskonałą okazję dla tłumaczy, którzy mają na swoim koncie maksymalnie trzy opublikowane przekłady, aby przetestować swoje umiejętności i zdobyć cenne doświadczenie.

    Program Dedykowany Młodym Tłumaczom

    Po raz piąty w historii, młodzi tłumacze z języków norweskiego, włoskiego, arabskiego i katalońskiego mogą wziąć udział w indywidualnym programie, który potrwa od 1 stycznia do 30 czerwca 2026 roku. Każdy z uczestników będzie mieć unikalną możliwość pracy nad przekładem wybranego tekstu pod okiem doświadczonego mentora. To nie tylko zyskanie wiedzy teoretycznej, ale przede wszystkim praktyczne doskonalenie umiejętności tłumaczeniowych.

    W programie wezmą udział uznani mentorzy: Karolina Drozdowska dla języka norweskiego, Tomasz Kwiecień dla języka włoskiego, Hanna Jankowska dla języka arabskiego oraz Anna Sawicka dla języka katalońskiego. Każdy z nich wniesie swoją unikalną wiedzę oraz doświadczenie na rynek tłumaczeń literackich, co z pewnością wpłynie na rozwój uczestników.

    Indywidualne Podejście do Tłumaczenia

    W ramach programu uczestnicy będą mogli skorzystać z indywidualnych konsultacji, które mogą odbywać się zarówno osobiście, jak i online. Przewidziane są około 5-10 godzin współpracy miesięcznie, co daje dostatecznie dużo czasu na gruntowne przemyślenie i doskonalenie przekładu. Uczestnicy będą pracować nad tekstami literackimi, które dotąd nie były tłumaczone, co stanowi wyzwanie, ale i ogromną satysfakcję.

    W ofercie programu znalazły się również weekendowe zajęcia praktyczne, które będą dotyczyć stawiania pierwszych kroków na rynku wydawniczym. Uczestnicy zdobędą wiedzę na temat zasad działania rynku przekładów literackich oraz zapoznają się z podstawami prawa autorskiego, co jest niezwykle istotne dla każdego tłumacza.

    Wyniki Pracy Uczestników

    Efektem sześciomiesięcznej pracy nad przekładem ma być stworzenie tekstu o objętości jednego arkusza wydawniczego. Każdy adept będzie miał możliwość współpracy z mentorem przy ustalaniu ostatecznego kształtu swojego projektu. Dzięki temu uczestnicy nie tylko rozwijają swoje umiejętności, ale również mają szansę na zaprezentowanie swojego talentu szerszej publiczności.

    Szczegóły Harmonogramu

    Harmonogram programu jest dostosowany do potrzeb uczestników. Rozpoczęcie indywidualnej pracy z mentorem zaplanowano na styczeń 2026 roku, a twórcze weekendy w Krakowie odbędą się na przełomie lutego i marca. Tak zaplanowany program daje uczestnikom wystarczająco dużo czasu na intensive work nad swoimi projektami i na budowanie profesjonalnych relacji w branży.

    Rekrutacja i Zgłoszenia

    Rekrutacja do programu odbywa się w dwóch etapach. Pierwszy to ocena formalna oraz merytoryczna zgłoszeń, a następnie rozmowy kwalifikacyjne z wybranymi kandydatami, które będą przeprowadzane online. Ogłoszenie wyników nastąpi w ciągu trzech dni roboczych od zakończenia rekrutacji, co pozwoli na szybkie podjęcie decyzji i planowanie dalszych kroków.

    Osoby chętne do wzięcia udziału w programie powinny przesłać swoje zgłoszenia najpóźniej do 15 listopada 2025 roku, do godziny 23:59. Wymagana dokumentacja obejmuje krótki przekład tekstu, CV oraz list motywacyjny, a także skan oświadczenia zgodnego z regulaminem.

    Bezpłatny Udział w Programie

    Udział w programie mentoringowym Translatorium jest bezpłatny, jednak uczestnicy muszą pokryć koszty podróży oraz zakwaterowania związane z weekendowymi zajęciami. Program stanowi doskonałą inwestycję w rozwój osobisty i zawodowy młodych tłumaczy oraz daje szansę na zdobycie wartościowych kontaktów w branży tłumaczeniowej.

    Skontaktuj się z Nami

    Osoby zainteresowane programem mogą zadawać pytania lub przesyłać zgłoszenia na adres e-mail: [email protected]. Regulamin programu wraz z wymaganym oświadczeniem jest dostępny na stronie organizatorów.

    Organizatorami programu są Krakowskie Biuro Festiwalowe – operator Krakowa jako Miasto Literatury UNESCO, Centrum Badań Przekładoznawczych Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, a także instytucje wspierające: NORLA i Włoski Instytut Kultury w Krakowie. To renomowane organizacje, których wkład w rozwój kultury literackiej jest nieoceniony.


    Wszystkich młodych tłumaczy zapraszam do skorzystania z tej niepowtarzalnej okazji, aby rozwinąć swoje umiejętności i zanurzyć się w fascynujący świat literackiego tłumaczenia. Ponadto, program ten stwarza możliwość zbudowania trwałych relacji z doświadczonymi profesjonalistami w branży.

  • Badanie wynagrodzeń tłumaczy literatury 2023-2024 – anonimowa ankieta

    Badania dotyczące wynagrodzeń osób tłumaczących literaturę są niezwykle istotnym tematem, który wywołuje wiele dyskusji w środowisku literackim. W dzisiejszym artykule przyjrzymy się istocie takich badań, ich znaczeniu oraz wpływowi na rozwój rynku tłumaczeń, a także dostarczymy niezbędnych informacji dla wszystkich zainteresowanych, którzy pragną wziąć udział w tej ważnej inicjatywie.

    ### Dlaczego warto uczestniczyć w badaniach wynagrodzeń tłumaczy literackich?

    Udział w anonimowych ankietach, takich jak ta, w której mogą wziąć udział wszyscy tłumacze literatury, jest nie tylko sposobem na podzielenie się swoimi doświadczeniami, ale również na uzyskanie cennych informacji na temat aktualnych standardów wynagrodzeń w branży. Dzięki takim badaniom, organizacje i stowarzyszenia zajmujące się tłumaczeniami mogą lepiej zrozumieć sytuację finansową tłumaczy oraz ich warunki pracy, co jest kluczowe dla wprowadzenia ewentualnych zmian w polityce wynagrodzeń i wsparcia dla tej grupy zawodowej.

    Badanie, które zostało zaplanowane do 10 marca, umożliwi zgromadzenie danych na temat wynagrodzeń gotowych do analizy. Tego rodzaju analizy są niezbędne, aby zrozumieć trendy oraz wyzwania, z jakimi zmagają się tłumacze. Co więcej, wyniki tego badania mogą być wykorzystane przez organizacje, aby zwiększyć świadomość na temat potrzeb i oczekiwań tłumaczy oraz potencjalnie wpływać na ich przyszłe losy.

    ### Jak wygląda proces wypełniania ankiety?

    Ankieta, której wypełnienie zajmuje od 10 do 20 minut, została zaprojektowana tak, aby zbierać różnorodne dane dotyczące doświadczenia zawodowego tłumaczy, ich stawek oraz warunków, w jakich pracują. Kluczowe jest, aby respondenci odpowiadali szczerze, ponieważ to tylko wtedy możliwe będzie uzyskanie rzetelnych informacji, które mogą przyczynić się do polepszenia sytuacji w branży. Ponadto, anonimowość badania gwarantuje, że wszyscy uczestnicy mogą czuć się komfortowo, dzieląc się swoimi odczuciami i doświadczeniami.

    Dzięki tak skonstruowanej ankiecie, badanie może objąć szeroką gamę tłumaczy, nie tylko członków Stowarzyszenia Tłumaczy Literackich (STL). Otwartość na wszystkich zaangażowanych w tłumaczenie literatury zwiększa wartość zebranych danych, co przyczynia się do bardziej precyzyjnych analiz i wniosków.

    ### Wpływ wyników badań na rynek tłumaczeń

    Zebrane dane, które będą analizowane po zakończeniu badania, mają szansę wpłynąć na polityki wynagrodzeń w branży tłumaczeń. Przeanalizowanie trendów w wynagrodzeniach, różnych praktyk stosowanych w branży oraz oczekiwań finansowych tłumaczy pozwoli uwypuklić problemy, z jakimi borykają się profesjonaliści w tym zawodzie. Wyszukiwanie odpowiedzi na pytania dotyczące stawianych oczekiwań rynkowych oraz obiektywnych potrzeb życiowych tłumaczy literackich z pewnością dostarczy cennych informacji zarówno osobom zatrudniającym tłumaczy, jak i samym tłumaczom.

    Mając na uwadze dynamicznie zmieniającą się sytuację na rynku wydawniczym oraz w branży tłumaczeń, wyniki badania stanowią kluczowe źródło informacji dla wielu interesariuszy. W dłuższej perspektywie pozwolą na lepsze dopasowanie oferty do rzeczywistych potrzeb rynku, a tym samym przyczynią się do poprawy jakości usług świadczonych przez tłumaczy literackich.

    ### Podsumowanie

    Badania dotyczące wynagrodzeń osób zajmujących się tłumaczeniem literatury stanowią nie tylko wartościowy zbiór danych, ale także szansę na zrozumienie oraz poprawę sytuacji w tej ważnej dziedzinie. Zachęcamy wszystkich tłumaczy do wypełnienia ankiety i aktywnego udziału w tym istotnym dla branży procesie. W końcu każdy głos ma znaczenie, a wspólna praca przyczyni się do lepszego jutra dla osób tłumaczących literaturę.

    Wszystkie zainteresowane osoby mogą znaleźć odnośnik do ankiety w artykule opublikowanym na stronie Kraków Miasto Literatury UNESCO. Każdy, kto pragnie wziąć udział w badaniach wynagrodzeń za lata 2023-2024, powinien poświęcić trochę czasu na wypełnienie formularza, zgłaszając swoje doświadczenia i przemyślenia. Tylko dzięki takim inicjatywom możliwe jest wypracowanie lepszej przyszłości dla środowiska literackiego.

Exit mobile version