7.3 C
Kraków
poniedziałek, 20 października, 2025

Nowe Głosy z Europy: Spotkanie z Pisarzami i Tłumaczami CELA

Nowe głosy i czytanie performatywne

Literatura w dzisiejszych czasach staje się nie tylko sposobem przekazywania emocji i myśli, ale również narzędziem budowania mostów między różnymi kulturami i tradycjami. Program CELA (Connecting Emerging Literary Artists) miał na celu wyłonienie najciekawszych przedstawicieli nowej europejskiej prozy, by ich twórczość mogła sięgać szerokiej publiczności. Dzięki pracy uzdolnionych tłumaczy, opowieści tych młodych autorów są prezentowane na międzynarodowych wydarzeniach literackich. W ramach tegorocznego Festiwalu Conrada, publiczność miała wyjątkową okazję poznać troje inspirujących artystów: Eliškę Beranovą z Czech, Lievena Stoefsa z Belgii oraz Pię Prezelj ze Słowenii. Dzięki przekładom Pauliny Zając, Marty Talachy oraz Aleksandry Wójcik, ich pisarstwo zyskało szansę na dotarcie do polskich czytelników. Historie, które stworzyli, otwierają przed nami niezwykłe światy – uwikłane w różnorodność języków, fantazji oraz miejsc, stają się uniwersalne w swoim przesłaniu i emocjach, które przekazują.

Autorzy zechcą odczytać fragmenty swoich dzieł, a w towarzystwie tłumaczek podzielą się swoimi doświadczeniami związanymi z procesem pisania i przekładania. To będzie doskonała okazja do zastanowienia się nad tym, jak powiązania pomiędzy pisarzem, tłumaczem a opowieścią kształtują literacką przestrzeń.

Nowe głosy z Europy. Spotkanie z pisarzami CELA

Festiwal Conrada, który odbył się 24 października, był miejscem nieformalnego spotkania z talentami literackimi Europy. Eliška Beranová, Pia Prezelj oraz Lieven Stoefs, w towarzystwie swoich tłumaczek, stworzyli unikalną okazję do wymiany myśli oraz poglądów na temat twórczości literackiej. Tego wieczoru, o godzinie 19.00, Spółdzielnia Ogniwo była miejscem spotkania różnorodnych głosów, które poprzez swoje teksty odzwierciedlają odmienność doświadczeń i wrażeń, jakie niosą ze sobą. Goście wieczoru to nie tylko pisarze, ale również osoby, które pasjonują się literaturą, co sprawia, że rozmowy stają się fascynujące i wzbogacające dla wszystkich uczestników.

Europa w przekładzie i spotkanie z tłumaczami

Jednym z kluczowych tematów poruszanych podczas wydarzenia jest rola tłumaczy w budowaniu europejskiej wspólnoty literackiej. Czy rzeczywiście możliwa jest zjednoczona przestrzeń literacka, w której przekład odgrywa kluczową rolę? Tłumacze, jako swoiste mosty między kulturami, mają za zadanie wprowadzać nieznane historie oraz głosy do szerszej społeczności czytelniczej. Ich praca to nie tylko techniczny akt przekładania tekstu, ale także pasjonująca sztuka, która wymaga wrażliwości i głębokiego zrozumienia zarówno języka oryginalnego, jak i docelowego.

W czwartej edycji CELA bierze udział dziesięcioro utalentowanych tłumaczy z różnych zakątków Europy. Uczestnicy warsztatów mieli szansę na dzielenie się swoimi doświadczeniami i refleksjami na temat wyzwań, które napotykają na swojej literackiej drodze. Panel, który prowadził Jerzy Jarniewicz, miał na celu podkreślenie znaczenia przekładu jako elementu zmieniającego oblicze literackiego krajobrazu.

Europa w przekładzie. Spotkanie z tłumaczami CELA

Z kolei 25 października, w Pałacu Potockich, odbyło się kolejne ważne wydarzenie związane z projektem CELA. O godzinie 16.00, zebrani mieli okazję poznać wybrane aspekty pracy tłumaczy literackich. Dyskusja skupiała się na rzeczywistości, w jakiej żyją młodzi tłumacze i tłumaczki, ich pasji oraz złożoności pracy, którą wykonują. Uczestnicy, tacy jak Patrycja Chajęcka, Zofia Kręc oraz Amina Niepsuj-Wood, podzielili się swoimi doświadczeniami, co pozwoliło zgromadzonym gościom odkryć, jak trudny i fascynujący jest świat przekładania literatury.

Spotkanie to było nie tylko szansą na wymianę doświadczeń, ale także doskonałą okazją, by nawiązać nowe kontakty oraz zainspirować się do dalszej pracy. Wydarzenia organizowane w ramach CELA pokazują, jak istotna jest współpraca pomiędzy pisarzami a tłumaczami, a także wyzwań, które mogą wynikać z takiej kooperacji, co wzbogaca literacką przestrzeń w Polsce.

CELA i jego wpływ na europejską literaturę

Program CELA jest nieocenionym wsparciem dla młodych pisarzy, tłumaczy oraz specjalistów literackich. Dzięki organizowanym warsztatom i panelom, uczestnicy zdobywają nie tylko praktyczne umiejętności, ale także chęć do dalszego kształcenia się w międzynarodowym środowisku literackim. CELA to coś więcej niż tylko program – to platforma inspiracji oraz przestrzeń dla kreatywności, która daje młodym talentom szansę na zaistnienie w międzynarodowym świecie literatury.

Organizatory, takie jak Miasto Kraków, KBF oraz Fundacja Tygodnika Powszechnego, wkładają ogromny wysiłek w rozwój programu, który dzięki dofinansowaniu z Unii Europejskiej w ramach Programu Kreatywna Europa oraz ze środków Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego, ma szansę na ciągły rozwój i implementację jeszcze większej liczby inicjatyw.

W obliczu niepewności i zmieniającego się krajobrazu kulturowego, CELA staje się nie tylko miejscem promocji literatury, ale również przestrzenią do eksploracji nowych form wyrazu artystycznego, poszukiwania odmiennych narracji oraz budowania dialogu pomiędzy różnymi kulturami europejskimi. Niezwykle istotne jest, aby kontynuować tego rodzaju działania, które przyczyniają się do wzbogacania polskiej oraz europejskiej literatury, zyskując tym samym nowe, świeże głosy na literackiej scenie.

Sukces programu CELA można dostrzec w rosnącej liczbie uczestników oraz w pozytywnych opiniach, jakie pojawiają się w przestrzeni literackiej. Warto śledzić przyszłe wydarzenia i inicjatywy, które mogą zainspirować nie tylko młodych artystów, ale również wszystkich, dla których literatura jest niezwykle istotnym elementem życia. Wspierajmy nowe talenty, które poprzez swoje dzieła otwierają nas na różnorodność świata oraz urozmaicają literacką narrację.

Warto przeczytać

Piotr Lato: Od Lektora do Muzyka – Nowe Albumy i Współpraca z Karoliną Charko

Piotr Lato: Muzyczna Pasja i Nowe Wyzwania Piotr Lato, imię...

Ruiny Strefy Gazy: Sytuacja po dwóch latach wojny i kruchość rozejmu

Strefa Gazy w Ruinach: Kryzys Humanitarny i Geopolityczny Po ponad...

Wzrost Zastosowania Robotów Chirurgicznych w Polsce: Nowe Możliwości w Leczeniu Nowotworów

Chirurgia robotyczna w Polsce: Szybki rozwój i przyszłość technologii...

Chiny wprowadzają ograniczenia na import metali rzadkich – zagrożenie dla bezpieczeństwa i gospodarki Europy

Wyzwania surowcowe Europy: Czy Chiny przydusi konkurencyjność? Decyzje podejmowane przez...

Inwestycje w technologie w Polsce: Wyzwania dla start-upów i korporacji w erze innowacji

Innowacyjny Ekosystem w Polsce: Wyzwania i Potencjał dla Deep...
Ciekawe tematy

Piotr Lato: Od Lektora do Muzyka – Nowe Albumy i Współpraca z Karoliną Charko

Piotr Lato: Muzyczna Pasja i Nowe Wyzwania Piotr Lato, imię...

Ruiny Strefy Gazy: Sytuacja po dwóch latach wojny i kruchość rozejmu

Strefa Gazy w Ruinach: Kryzys Humanitarny i Geopolityczny Po ponad...

Wzrost Zastosowania Robotów Chirurgicznych w Polsce: Nowe Możliwości w Leczeniu Nowotworów

Chirurgia robotyczna w Polsce: Szybki rozwój i przyszłość technologii...

Chiny wprowadzają ograniczenia na import metali rzadkich – zagrożenie dla bezpieczeństwa i gospodarki Europy

Wyzwania surowcowe Europy: Czy Chiny przydusi konkurencyjność? Decyzje podejmowane przez...

Inwestycje w technologie w Polsce: Wyzwania dla start-upów i korporacji w erze innowacji

Innowacyjny Ekosystem w Polsce: Wyzwania i Potencjał dla Deep...

Bartek „Wasyl” Wasilewski: Zwycięzca „Mam talent” marzy o duecie z Agnieszką Chylińską

Bartek „Wasyl” Wasilewski: Historia sukcesu i marzenia o duecie...

Zabezpieczenie socjalne artystów w Polsce w 2024 roku: Kluczowe wyzwania i nowe regulacje

Zabezpieczenie społeczne artystów w Polsce: Klucz do przyszłości kultury W...

Przyszłość Gospodarki UE: Wyzwania, Relacje z USA i Rola Europy w Globalnym Handlu

Gospodarka Unii Europejskiej: Wyzwania i Przyszłość na Arenie Międzynarodowej Gospodarka...

Coś dla Ciebie